AB | Ere [aan] God in de hoogste, en op aarde vrede, in mensen goede wil. |
SV | Ere [zij] God in de hoogste [hemelen], en vrede op aarde, in de mensen een welbehagen. |
Steph | δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια |
Trans. | doxa en ypsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia |
Alex | δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιασ |
ASV | Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased. |
BE | Glory to God in the highest, and on the earth peace among men with whom he is well pleased. |
Byz | δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια |
Darby | Glory to God in the highest, and on earth peace, good pleasure in men. |
ELB05 | Herrlichkeit Gott in der Höhe, und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen! |
LSG | Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée! |
Pesh | ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪܘܡܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܫܠܡܐ ܘܤܒܪܐ ܛܒܐ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀ |
Sch | Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen! |
Web | Glory to God in the highest, and on earth peace, good will towards men. |
Weym | "Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!" |